jueves, mayo 31, 2007



"No hace mucho tiempo que en las escuelas de países como Australia, Estados Unidos, Gran Bretaña o Suecia los alumnos sufrían violencia física si hablaban la lengua de casa. En la zona de Tornedal, en Suecia, algunos escolares fineses se veían obligados a llevar sobre los hombros troncos pesados o vestir un cuello duro especial por haber hablado finlandés. En otros lugares de Suecia, como Norrbotten, había centros de acogida para niños pobres, que se ganaban el sustento haciendo la mayor parte de las labores domésticas. Cuando uno de ellos hablaba finlandés los ponían en fila a todos y les daban un cachete.

En muchos de los primeros trabajos sobre el tema se decía que el bilingüismo ejercía una negativa influencia sobre el desarrollo infantil. Tales creencias sobre los efectos nocivos e indeseables del bilingüismo se han usado para justificar políticas de instrucción monolingüe en la lengua mayoritaria, en particular para los alumnos de grupos minoritarios. El bilingüismo se aducía, y todavía se aduce, como explicación para el fracaso de ciertos escolares, dado que se suponía contraproducente desarrollar y mantener las capacidades lingüísticas en más de una lengua. Los lingüistas han replicado, sin embargo, que esto no tiene por qué ser así: si lo fuera, entonces los británicos ricos no enviarían a sus hijos a centros privados de Suiza [o los españoles a estados Unidos o Inglaterra], donde aprenden el francés, el alemán o el inglés y están expuestos a otra cultura. ¿Por qué se considera, entonces una desventaja para un niño británico que sepa y conserve el panjabí?"


Suzanne Romaine, Language in society

11 Comments:

At 5:58 p. m., Blogger Ra said...

Mrs...con usted siempre se aprende algo nuevo. Beso

 
At 6:45 p. m., Blogger Rifo I de Zeuquirne said...

Pois pola mema razón que cando eu ia o colexio de pequena, se falabas en galego collíache a monxa e dábache de labazadas, que xa non o volvías a falar na túa vida.
Estaba prohibido, e ademáis dicíanche que falar galego era de xente ordinaria,vamos de paletos. Esto a tod@s os da miña xeración, nolo grabaron a fogo. Menos mal que os nosos pais, polo menos os meus, seguían a falalo na casa e levávanme todos os veráns para a aldea, se non hoxe non podería escribir nin unha palabra na miña lingua, nin falarllela ós meus fillos.
Inda non acabo eu de entender cal era a razón verdadeira para querer acabar con unha lingua tan fermosa como a que temos. O GALEGO, e o pior é que ainda queda moito disto que acabo de contar.
Un saudiño.

 
At 7:45 p. m., Anonymous Doutora Seymour said...

O ser humano, tan complexo... e sempre buscando o xeito de esmagar o que non lle convén...

 
At 5:13 a. m., Blogger moucho branco said...

é o que ten o imperialismo, que non lle gusta que se a lixe a atm´çosfera patria con dialectos inferiores... my god!

 
At 12:17 p. m., Blogger RAIKO said...

Un tema apasionante, Mrs. Doyle, ya sé que para usted y ya sabe que para mí. Desde luego que, en cuanto al desarrollo de las capacidades intelectuales, el bilingüismo no es contraproducente, incluso hay teorías que apuntan más bien a lo contrario. El bilingüe desarrolla unas destrezas lingüísticas que el monolingüe no desarrolla de forma espontánea... Culturalmente el bilingüismo no puede más que ser considerado una riqueza, lo mires por donde lo mires. Y no me meto en cuestiones de política lingüística, que a mí como lingüista, sinceramente, es lo que menos me interesa. Un gustazo visitar este lugar, como siempre.

 
At 8:15 p. m., Blogger XM Carreira: Caixa do Mendinho said...

Ben, en ralidade nas escolas británicas non foi ate a época post-thacherista que o castigo físico por calquera motivo se eliminou. Recentemente mesmo se pensou en reinmplantar o castigo físico pola baixada de nível académico e educativo da comprehensive school.

Cónstame que nas escoalas asiáticas o castigo físico é norma comón. Por exemplo na China continental só se pode usar un tipo de chinés estándar o resto é borrado do mapa.

 
At 11:57 p. m., Blogger paideleo said...

Os nenos pasan unha mala época cando entran nun colexio falando outro idioma distinto pero pasando esa etapa aprenden máis e distinguen os dous idiomas perfectamente. Eu coñecín o caso dunha polaca casada cun arxelino que vivían en Londres. O fillo deles non empezaba a falar e levárono ó médico. Este díxolles que o rapaz estaba asimilando o polaco, o árabe e o inglés e que ía ter problemas e confusións durante uns dous anos pero que logo habería de falar os tres idiomas perfectamente.

 
At 9:23 p. m., Blogger Arale Norimaki said...

Eu tamén coñezo varios casos como os que comenta paideleo e é realmente abraiante ver como logo de pasar a fase de "asimilación" na que as misturan todos os cativos de desenvolven perfectamente en 2 ou 3 linguas. Magoa que aínda haia fundamentalistas lingüísticos que crean na supremacía dunha lingua.

 
At 11:44 a. m., Blogger Beluka said...

estando de erasmus en lorient (bretaña) din cun profesor de francés que aseguraba que ensinarlle bretón a un neno dende pequeno só era un impedimento e unha confusión para el... eu expliqueille que de sempre falara 2 linguas (á avoa aragonesa aínda lle falo castelán, pero entende galego... sobre todo dende que emitiron "Mareas Vivas"...) e non tiña ningún problema e mesmo puidera aprender ben o inglés e o francés... indígname esa actitude, dende cando é mellor aprender menos? se se limita á política, que se admita.
que lembranzas da carreira ler a Romaine...
apertas

 
At 12:32 p. m., Blogger Lúa- Haberlas, hailas... said...

hay que ver...son esos pensamientos los que hacen que las lenguas vayan desapareciendo; yo soy bilingüe y, aparte de estar orgullosa me encantaría ser trilingüe o cuatrilingüe,opino que se abre la mente, se aprende a ser más tolerante y lo que es mejor se aprenden otros modos de vida distintos y ootras costumbres al estudiar a otros pueblos, en fin se es más sabio, no? besos

 
At 2:01 a. m., Blogger torredebabel said...

cando me apuntei na primeira clase de galego fun contarllo á miña avóa. Ela escoitou todo o detalle e cando calei, ela falou: "¿E para qué queres falar galego?".

 

Publicar un comentario

<< Home