sábado, julio 28, 2007



Estudio del campo léxico de la vaca en gallego

9 Comments:

At 11:48 a. m., Anonymous Anónimo said...

Ai! o do estudo do léxico da vaca en galego..sóname ao Centro Ramón Piñeiro...
Fermosa foto, Misis!
Agardo esteas a desfrutar por esa illa inesquecible para min!!
Abrazo
Yoli :-)

 
At 10:47 p. m., Blogger Suso Lista said...

Ten coidado cas vacas, que as carga o demo...Bicos

 
At 1:38 a. m., Blogger torredebabel said...

e será que son necesarios os traductores, enton?

 
At 9:27 p. m., Blogger RAIKO said...

Mire que es arriesgado lo de estudiar campos léxicos que tengan que ver con vacas, porque esas, todo lo que tenga que ver con el campo se lo zampan... Un saludo.

 
At 3:02 a. m., Blogger rosa enriquez said...

O das vacas é tremendo, non paran de rillar no verde¡¡¡ Deben ter unha de gases¡ Bicos e moito ánimo¡

 
At 1:30 a. m., Blogger paideleo said...

Pobres vacas...cada vez quedan menos.
O estudo gustoume (todo o de linguística me gusta).
Polo Porriño creo que se di vaca mona se lle falta un corno.

 
At 2:23 p. m., Blogger Ra said...

Uy, complicado.
Besos de agosto, Mrs.

 
At 8:15 p. m., Blogger Rifo I de Zeuquirne said...

Alucinante o estudo este do léxico da vaca, non imaxinaba que se podían atopar tantas variantes e tantas formas de dicir por exemplo que á vaca lle falta un corno.
Un saudiño

 
At 11:39 p. m., Blogger Chu said...

No sé cómo llegué acá! O sí: introduciendo la frase de Alicia. Pero me estoy matando de risa y me encanta no entender la mitad de lo que escriben en los comentarios. Sigo husmeando: no tengo idea de dónde estoy, pero parece que viene interesante. De Argentina un gran saludo.
Chu

 

Publicar un comentario

<< Home